首頁 > 生活 >

2019年譯協會年會圓滿落幕,Transn傳神“鏈”接語言服務孿生智能未來

2019-11-13 16:04:18 新眾網

區塊鏈技術的集成應用在新的技術革新和產業變革中起著重要作用。我們要把區塊鏈作為核心技術自主創新的重要突破口。”當前,新一輪科技革命和產業革命正在加速演進,為翻譯和語言服務行業帶來了更強勁的發展動力和更廣闊的發展空間。

在此背景下,11月9日,由中國外文局指導、中國翻譯協會主辦的新中國翻譯事業70年論壇暨2019中國翻譯協會年會在北京召開,全球大型跨國企業、高等院校、研究機構、行業組織等領域的近千位代表參加會議。本次大會以“砥礪奮進 守正創新”為主題,總結了新中國70年來我國語言服務和翻譯事業取得的輝煌成就,并對未來行業新技術、新產業、新發展提出了創新要求。

圖片2

Transn傳神作為大會戰略合作伙伴積極參會并舉辦分論壇。高峰論壇主持人中國翻譯協會常務副秘書長姜永剛提到,Transn傳神是“面向未來的行業大佬”,作為語言服務行業的“新技術的弄潮兒”,Transn傳神董事長兼CEO何恩培受邀發言,從行業現狀、語言特性等方面切入,分享了人工智能及區塊鏈在語言服務領域的應用思考,解析人機關系如何達到平衡。大會期間,對今年通過認證的翻譯服務企業舉行認證授牌儀式,傳神語聯網網絡科技股份有限公司榮膺今年語言服務行業唯一最高級別4A級企業認證。

 人機共譯 打造“孿生”譯員

在人機結合的趨勢與背景下,何恩培首先解釋了“孿生覺醒”的含義,“之所以叫孿生覺醒,是想強調,不要單純強調技術,也不要單純理解技術,更不要單獨強調人自身,所以叫人和數字的孿生,覺醒就是這是認知的開始。”

實測數據顯示,基于人工智能的機器翻譯一分鐘可以譯出50萬字,人工翻譯一分鐘最快60字。那么人工智能既然可以將翻譯效率提升千倍以上,是不是就可以滿足全球信息量增加1000倍的翻譯需求,進而完全取代人類譯員呢?

在何恩培看來,答案是否定的。語言的數據跟其他大數據不同,它要依賴于人類大腦的思考和加工,才能產生意義。他從語言本身特點進行分析,語言的背后是文化,作為人們協同以及創造世界的溝通工具,它更是具有進化生命力的一種共識。因此我們無法通過語言文字簡單轉化來實現傳達。再者,語言的核心元是場景化,同一句話在不同場景有不同含義。如果機器翻譯不能與場景結合,參與的僅僅只是機械性的轉換。

這就需要我們在人與機器兩者之間找到一個平衡點。在Transn傳神的研究與實踐中,創新提出了未來服務社會的主要產能——“第三產能”概念,即人機共譯。其表現形式就是孿生譯員(Twinslator)。通過建立個性化模型,機器跟隨譯員翻譯過程動態學習進化,伴隨譯員一起成長,從而獲得與譯員同樣的文化背景以及意識形態,成為人類譯員的“孿生譯員”,人賦慧于機器,而機器賦能于人。

當AI大數據等新興技術帶來的變革聚焦到語言服務領域,會給行業帶來哪些變化?何恩培分享了他的思考和判斷,一是以中介為主的語言服務中介機構會消失。稿件控制中最重要的是選擇正確的譯員,AI可連接的不是大腦和語言,而是連接兩個數據的區分,這就意味著它將比人工匹配更為精準快速。二是區塊鏈的應用一定會到來。區塊鏈和語言服務具有分布式與去中心化的共同特點,驅動區塊鏈生態中權、責、利量化的通證,無論是對于譯員或者語言服務公司都能通過區塊鏈直接受益,并煥發活力。

而中介的消失與區塊鏈的應用將會去掉了語言服務業的中間環節。他表示,語言服務行業未來會向兩個方向發展。第一方向是像做水和電一樣做基礎產能,第二方向做垂直行業的垂直場景的應用,深度的場景化是語言服務行業的競爭力。

群賢畢至 共話新技術與行業融合趨勢

在5G、人工智能時代的大背景下語言與區塊鏈、孿生智能的融合將為我們帶來什么樣的契機和變革?在實際應用場景中又該如何落地?為了進一步思考與探討,由Transn傳神承辦的“區塊鏈與孿生智能驅動語言服務行業變革”分論壇于11月10日下午舉辦。論壇匯聚了區塊鏈、人工智能、文化界、媒體界等眾多專家名流,圍繞人機共譯、數字孿生、去中心化、價值網絡等關鍵詞展開分享和討論。

漢拓云鏈的創始人葉開作為資深產業互聯網和區塊鏈領域專家,從傳統產業融入區塊鏈的必要性入手,分享他對于區塊鏈融合語言行業的見解。傳神語聯網研究院執行院長何征宇則從技術角度出發,解析人工智能與區塊鏈如何落地應用Transn傳神提出的“孿生譯員”是譯員翻譯經驗和翻譯風格的數字化克隆,AI 技術使得譯員的翻譯經驗和風格數字化,區塊鏈技術使得譯員的數字化分身被確權成為資產,數據貢獻能夠被公平衡量形成良性生態。阿里語言產品專家宋蒙從語言需求方的角度出發,帶來“語言服務在跨境電商領域的新機遇”的思考。

IMG_5542

傳神語聯網研究院執行院長何征宇

本次大會,Transn傳神特邀語言信息鏈LIC創始人彭志紅博士,攜其新書《當語言遇上區塊鏈》亮相,同時作為分論壇嘉賓做“區塊鏈與語言行業的融合”的分享。她分析了兩者顯著特性,闡述了語言和區塊鏈具有相似基因。基于區塊鏈建立雙語人才的語言資產和信用資產,不僅可發揮他們的價值,還可持續提供優質大數據促進AI發展。語言和區塊鏈彼此需要,區塊鏈需要語言發揮全球范圍協同的威力,語言需要區塊鏈發揮全球文化傳播的魅力。

IMG_5354

其間,《當語言遇上區塊鏈》新書首發。商務印書館總編周洪波,人人網聯合創始人、知名互聯網論壇donews創始人、原計算機世界副總編劉韌,新加坡區塊鏈技術基金會主席朱紅兵,北京天馳君泰律師事務所高級合伙人孫志勇在場嘉賓共同見證,聽眾反響熱烈,并在會后與彭志紅博士進行了深入的探討。

隨后,Transn傳神CEO何恩培作為圓桌對話主持人,與區塊鏈投資專家、天天抖料創始人陳菜根,北京天馳君泰律師事務所高級合伙人孫志勇,新加坡區塊鏈技術基金會主席朱紅兵等嘉賓圍繞“語言X區塊鏈=賦能行業未來”主題進行討論,結合各自的行業背景分享了對區塊鏈與語言行業融合的理解,例舉了豐富的案例與觀點。

據悉,Transn傳神結合孿生智能、區塊鏈技術,已于2018年10月推出產品“言值錄”。通過不可篡改、永久記錄、公開透明地記錄譯員行為數據,幫助譯員擁有全息數字身份,建立和傳播個人品牌,幫助企業更好的辨別譯員價值與特點,減少雙方磨合成本,締造具有公信力的譯員信用體系。

語言服務行業承載著讓世界聽懂中國,讓人類溝通沒有語言障礙的時代使命。當以大數據、人工智能、區塊鏈等為代表的新一代信息技術變革聚焦到語言服務領域,企業要做的就是迎接變化。跨語言文化傳播已與科技深度融合,技術人員、產品設計者、策劃人員,以及機器人等等都為跨語言文化傳播提供了不可或缺的支撐,這些貢獻者也都是“傳神者”一員。相信“傳神者”們用實際行動推動與變革行業發展,未來變得更加值得期待。

12月11日,“第二屆傳神者大會”將在中國武漢舉行,屆時,行業大佬將繼續共同探討人與技術的融合與碰撞將為語言服務行業帶來怎樣的“孿生覺醒”。

相關推薦

彩客网是赌钱的吗